授業にて。
英語の小説を訳していく授業なのですが…
そこで出た単語”worship”
敬語…というか、畏まった相手の呼び名だそうで。
先生は言いました。
「閣下とか、あなた様と言ったところでしょうか。」
ん?
閣下?
worshipと呼ばれた人物は悪魔をイメージした役所。
途端にフード閣下を思い出す。
以降、先生が「閣下様」と言う度に笑いがこみあがる。
最後の方では「あなた様」になってたけどね。
あーびっくり(?)した(≧∀≦)
ついでに。
編集者の中に
Akira Isida
の名が。(もつろん声優とは別人でしょう)
いつしか教科書の呼び名は”ミスター・イシダアキラ”に(笑)
コメント